Кафедра переводоведения и лингвистики появилась в КемГУ в 2014 году в результате слияния двух подразделений: кафедры английской филологии №1 и кафедры теории и практики перевода, которая была создана в рамках программы TEMPUS/TASIS на факультете романо-германской филологии в июне 1997 года при участии Института Мари Гапс (г. Брюссель, Бельгия), Антверпенской Католической школы перевода (Бельгия) и Страсбургского Института перевода (Франция). С 2002 года кафедрой заведует доктор филологических наук, профессор М.Ю. Рябова.
В профессорско-преподавательский состав кафедры входят: два доктора филологических наук, профессора, члена-корреспондента Сибирской Академии наук Высшей школы и члена диссертационных советов: Рябова Марина Юрьевна и Фомин Андрей Геннадьевич; четыре доцента – кандидата филологических наук: Валько Ольга Владимировна, Павлова Оксана Юрьевна, Рабкина Надежда Владимировна, Кузнецов Дмитрий Владимирович один доцент – кандидат педагогических наук: Новоклинова Анна Владимировна.
Внешними совместителями выступают:
доктор филол. наук, профессор И.Ю. Колесов (г. Барнаул, АлтГПУ),
М.С.Захаров, переводчик-синхронист в Администрации Кемеровской области,
к.ф.н. Л.В.Булдакова, директор туристического агентства «Таймс энд Трэвел»,
к.ф.н. Т.В.Кочина, руководитель отдела переводов союза «Кузбасская торгово-промышленная палата»,
Н.В.Степичева, директор ООО «Кузбасская торгово-промышленная компания», и др.
Сотрудники кафедры прошли стажировки по переводу в ведущих образовательных центрах и университетах Европы и США. Кроме того, все преподаватели кафедры переводоведения и лингвистики являются практикующими переводчиками: переводят для статусных журналов в переводческом бюро при центре периодических изданий КемГУ, работают в музее-заповеднике «Красная горка», сотрудничают с переводческими агентствами города, а также регулярно повышают свою квалификацию по самым актуальным направлениям преподавания перевода.
В распоряжении студентов-переводчиков имеется современный лингафонный кабинет (5415) с системой обучения синхронному переводу «Sanako», а также ряд оборудованных для интерактивного обучения иностранному языку мультимедийных аудиторий.
На кафедре также преподается:
факультатив по синхронному переводу;
факультатив по нидерландскому языку.
Сферы деятельности выпускников кафедры переводоведения и лингвистики:
преподавание иностранных языков и перевода, дополнительное образование;
перевод в сфере профессиональной коммуникации (научно-технический, последовательный, синхронный, аудиовизуальный, художественный и т.д.);
туризм и рекреация;
международные отделы крупных предприятий и компаний;
администрация, торгово-промышленная палата и прочие организации, занимающиеся внешнеэкономическими связями области и города;
научно-исследовательская деятельность;
СМИ;
редакторская, референтская, художественно-критическая деятельность.
Основные направления научной деятельности:
Язык и речевая деятельность в когнитивной парадигме (руководитель – д.ф.н., проф.М.Ю.Рябова);
Диалог культур и проблемы перевода (руководитель – д.ф.н., проф.А.Г.Фомин);
Современные технологии организации самостоятельной работы студентов в условиях кредитно-модульного обучения (руководитель – А.В.Новоклинова, к.п.н.).
Преподаватели кафедры печатаются в научных журналах уровня Scopus, Web of Science и ВАК, выступают на международных конференциях, участвуют в грантовых программах.
Кафедра по праву гордится своими выпускниками, представляющими ее во многих странах мира (Бельгия, Нидерланды, Франция, Испания, Турция, США, Мексика).
Контакты
Официальный сайт Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникаций КемГУ